Note sulla fortuna della poesia di Gregorio Nazianzeno in Russia tra XVII e XVIII secolo

Autori

Parole chiave:

Grigory Bogoslov, poetry, translation, Fyodor Polikarpov, Slavonic-Greco-Latin Alphabet, influences

Abstract

В статье рассматриваются стихи Григория Богослова, помещенные в Славяно-греко-латинском букваре Федора Поликарпова (Москва 1701). Оригинальный греческий текст стихов сопровождается переводом на славянский и латинский. Расположение оригинального текста и перевода выявляет дидактическую функцию стихов Григория Богослова, способствующую преимущественно изучению греческого языка. Кроме стихов Григория Богослова, часть религиозного материала букваря представлена на греческом, славянском и латинском языках. Выдвигается гипотеза, согласно которой многоязычные издания известных дидактических трудов, таких, как Colloquia familiaria Эразма Роттердамского или Janua linguarum reserata Яна Амоса Коменского, могли оказать влияние на изготовление и организацию материала на греческом, славянском и латинском языках, присутствующего в букваре Федора Поликапрова.

##submission.downloads##

Pubblicato

2019-12-23

Fascicolo

Sezione

Studi e Ricerche