“Thieves’ Cant in Spanish Translations of Dickens’s ‘Oliver Twist’”
DOI:
https://doi.org/10.13133/2239-1983/13837Abstract
The approach to the analysis of dialect translation put forward in this article is based on two conceptual tools: the function of dialect (or, more generally, nonstandard language) in the source text, and the translation techniques available, which may be seen as an alternative to the moot point of dialect untranslatability. Translation techniques are just solution types, and in the particular case of dialect translation it might be argued that all possible solutions have drawbacks. By way of illustration, the use of thieves’ cant in Dickens’s Oliver Twist is analysed on the basis of its function, as perceived by several Dickens scholars, and seven Spanish translations of the novel spanning over a century are then studied with regard to how the problem posed by cant is dealt with by translators. Whereas some of them tend to neutralise, i.e. to replace the source text’s nonstandard language with more conventional expressions in the target text, others attempt to capture the non-core nature of cant and slang terms at the level of lexical choice, and one even uses nonstandard spelling and grammar as part of the solution.Downloads
Published
2017-03-06
How to Cite
Isabel Tello Fons, J. M. (2017). “Thieves’ Cant in Spanish Translations of Dickens’s ‘Oliver Twist’”. Status Quaestionis, (11). https://doi.org/10.13133/2239-1983/13837
Issue
Section
Articles
License
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi The Effect of Open Access).