"Translating British Dialects: The Interplay Between Cockney and Cockney Rhyming Slang in Lock Stock and Two Smoking Barrels and Snatch and their Italian Dubbed Version"
DOI:
https://doi.org/10.13133/2239-1983/13839Abstract
Considering screen translation as a transcoding process focused not merely on language transfer but also, and primarily, on socio-cultural transfer, language use and translation processes in films prove to be important vehicles in defining sociolinguistic identities and in conveying them to the audience. From this perspective, it is interesting to notice that, especially in the last decades, the varied stock of non-standard language that can be identified by geographical region as well as by social class has been increasingly exploited by film industry (Taylor 1998), proving to be particularly well-represented in contemporary British films, realistically depicting a society where the social stratification of dialects is still crucially relevant in defining linguistic and cultural selves (Cronin 2006).
Starting from these observations, this paper sets out to investigate the translation strategies relevant to Cockney and Cockney Rhyming Slang in the Italian dubbed version of Guy Ritchie’s films Lock Stock and Two Smoking Barrels (1998) and Snatch (2000), verifying whether such non-standard varieties are either maintained, thus ascertaining that a certain degree of linguistic realism matches the target audience’s expectations of standards of fluency (Baker 2004), or standardized and levelled out, thus overshadowing the importance Cockney and Cockney Rhyming Slang have as revealing indexes of the characters’ socio-cultural identity.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi The Effect of Open Access).