Archival Resources and Uncertainties in Film Retranslation Research
DOI:
https://doi.org/10.13133/2239-1983/14571Abstract
This article addresses some of the issues relevant to audiovisual retranslation with a focus on film redubs, a vast though still largely underexplored phenomenon that merits specific investigation. Redubbing is an umbrella term which encompasses translation and adaptation practices ranging from mere re-acting of a previously translated dubbing script, to slight revision, to completely new translating (Chaume 2007; Zanotti 2015). The present contribution aims to illustrate what archival resources are available for scholars wishing to pursue research on film retranslation and the specific problems that arise in dealing with redubs when considered from a historical and archival perspective. A case study is presented, focusing on For Whom the Bell Tolls (1943), a classic Hollywood romance-at-war tale which was dubbed at least three times for distribution in Italy.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi The Effect of Open Access).