Mappatura dei poeti translingui italofoni residenti in Italia
DOI:
https://doi.org/10.13133/2532-1994.16444Abstract
Le Digital Humanities sono da anni una nuova realtà metodologica e una nuova fonte ermeneutica che fonde specialisti della branca informatica e delle specialità umanistiche. Nel panorama italiano della letteratura translingue spicca, per datazione ed importanza, la Banca dati Scrittori Immigrati di Lingua Italiana (BASILI), fondata nel 1997 dal Armando Gnisci e trasmigrata nel 2017 da un dominio dell’Ateneo La Sapienza al dominio della rivista «El Ghibli». Il presente contributo, fornendo un esempio dell’uso di BASILI integrato da altre interrogazioni di portali simili, affronta un censimento dei poeti translingui contemporanei attivi in Italia e cerca di ricostruire i legami sottesi alla produzione poetica italofona con le specificità storiche, migratorie, culturali, e letterarie italiane esaltando gli esiti riorganizzativi dei quadri geostorici di aree e paesi.
Riferimenti bibliografici
Agosti, M., Ferro N. e G. Silvello. “Biblioteche digitali tra modellazione, gestione e valutazione”. In Ciotti, F. Digital Humanities: progetti italiani ed esperienze di convergenza multidisciplinare. Atti del convegno annuale dell’Associazione per l’Informatica Umanistica e la Cultura Digitale. 33-50. Roma: Sapienza Università Editrice, 2014.
Agosti M. e N. Ferro. “A Formal Model of Annotations of Digital Content”. ACM Transactions on Information Systems (2008) 26: 13-57.
Bachtin, M. Voprosy literatury i estetiki, (1975); trad. it. Clara Strada Janovič, Estetica e romanzo. Un contributo fondamentale alla «scienza della letteratura». Torino: Einaudi, 2001, (1979, 1997).
Bothelo de Oliveira. M. Poesia Completa, a cura di Adma Muhana, São Paulo: Martins Fontes, 2005.
Camargo, Maciera A. FOGAAA dos Santos Reis e Silva, Guareschi É. e Cristiane Belletti R. R. “Da outra margem: um olhar para Collodi, Papini e Pirandello”. In Peterle, P. A literatura italiana no Brasil e a literatura brasileira na Italia: sob o olhar da tradução. Tubarão: Copiart, 2012: 63-81.
Ciotti, F. “Digital Humanities: progetti italiani ed esperienze di convergenza multidisciplinare”. Atti del convegno annuale dell’Associazione per l’Informatica Umanistica e la Cultura Digitale (AIUCD) Firenze, 13-14 dicembre 2012. Sapienza Università Editrice, Roma 2014.
Comberiati, D. Scrivere nella lingua dell’altro. La letteratura degli immigrati in Italia (1989-2007). Bruxelles: P.I.E. Peter Lang, 2010.
De Marchis, G. “INFELICI TRIBÙ» OU «BELVE FEROCI”? O Indianismo dos italianos. In Do Nascimento M. de Fátima, Furtado M. T. e Guimäres Mayara Ribeiro. Fluxos e correntes: trânsitos e traduções literárias. Rio de Janeiro: Edições Makunaima, 2017.
De Rosa, G. Identità culturale e protonazionalismo. Il ruolo delle Accademie nel Brasile del XVIII secolo. Milano: Franco Angeli, 2011.
Fiore, T. Pre-Occupied Spaces: Remapping Italy's Transnational Migrations and Colonial Legacies. New York: Fordham University Press, 2017.
Fiore, T. “La post'colonia' degli emigranti nell'Italia dell’immigrazione”. In L’Italia postcoloniale, a cura di Lombardi-Diop C. e C. Romeo. Milano: Le Monnier Università, 2012: 61-74
Franzina, E. “Brasile: tra storia e romanzo”. La letteratura dell’emigrazione. Gli scrittori di lingua italiana nel mondo Torino, Fondazione Giovanni Agnelli, 1991, pp. 213-228.
Glissant, E. Poétique de la Relation (Poétique III). Parigi: Gallimard, 1990; trad. it. Francesca Neri, Poetica della relazione. Macerata: Quodlibet, 2007.
Gnisci, A. La letteratura della migrazione. Roma: Lilith edizioni, 1998.
Hajdari, G. Ombra di Cane. Frosinone: Dismisuratesti, 1993.
Hohferdt, A. “La letteratura di lingua italiana in Brasile”. In La letteratura dell’emigrazione. Gli scrittori di lingua italiana nel mondo, a cura di Marchand, J.-J. 205-212. Torino: Fondazione Giovanni Agnelli, 1991.
Lecompte, M. Di un poetico altrove. Poesia transnazionale italofona (1960-2016). Firenze: Franco Cesatti, 2018.
Marchand, J.-J. La letteratura dell’emigrazione. Gli scrittori di lingua italiana nel mondo, (a cura di). Torino: Fondazione Giovanni Agnelli, 1991.
Matttei, A. “Bodini, Sciascia e il Quarto Meridionalismo nell’internazionalizzazione della poesia italiana negli Anni Cinquanta”. Oblio (2019): 34-35 in via di pubblicazione.
Mattei, A. “Relazioni letterarie nella poesia translingue di autori di origine brasiliana ed espressione italiana. Considerazioni preliminari”. Mosaico Italiano, vol. XIII, n. 188, 2019: 28-34.
Mattei, A. Matrici classiche e italiane nella produzione italofona dei poeti brasiliani contemporanei in esilio in Italia, Dottorato di Ricerca in Italianistica, Sapienza Università di Roma, AA 2016/2017, Ciclo XXX, Matr.:07200849; Tutor: Prof.ssa Franca Sinopoli.
Mendes, M. Ipotesi. Milano: Guarda, 1977.
Morace, R. Letteratura-mondo italiana. Pisa: Edizioni ETS, 2012.
Orlandi, T. “La ricerca, la valutazione e la diffusione dei risultati nell'informatica umanistica. Problematiche aperte”. In Digital Humanities: progetti italiani ed esperienze di convergenza multidisciplinare. Atti del convegno annuale dell’Associazione per l’Informatica Umanistica e la Cultura Digitale (AIUCD) Firenze, 13-14 dicembre 2012, a cura di Ciotti, F. Roma: Sapienza Università Editrice, 2014: 11-14.
Peterle, P., Santurbano, A. e Wataghin, L. “A literatura italiana traduzida no sistema literário nacional: un percurso entre 1900 e 1950”. In A literatura italiana no Brasile e a literatura Brasiliana na Italia, a cura di Peterle, P., 101-119. Tubarão: Copiart, 2012.
Peterle, P. A literatura italiana no Brasil e a literatura brasileira na Italia: sob o olhar da tradução. Tubarão: Copiart, 2012.
Salatini, E. Moro Cechinel, F. Castelan, I. C. e Debenedetti, S. “A Presença Italiana nas revistas literárias brasileiras da primeira metade de século XX”. In A literatura italiana no Brasile e a literatura Brasiliana na Italia, a cura di Peterle, P. 81-101. Tubarão: Copiart, 2012.
##submission.downloads##
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Except where otherwise noted, the content of this site is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.