The Sagarana website: an online project on “contemporary literature in the Italian language”

Autori

  • Gioia Panzarella University of Warwick

DOI:

https://doi.org/10.13133/2532-1994.16495

Abstract

Questo articolo discute la centralità del mezzo online nel progetto Sagarana (fondato dallo scrittore Julio Monteiro Martins) come caso di studio per analizzare la divulgazione della produzione letteraria di scrittori e scrittrici translingui in lingua italiana su Internet. L’articolo discute le motivazioni che hanno spinto Monteiro Martins a valorizzare il mezzo internet all’interno di un complesso progetto culturale ed editoriale, che comprende una Rivista online e nove edizioni dei Seminari organizzati tra il 2001 e il 2009. La riflessione critica di Monteiro Martins sull’uso di Internet parte da una ricerca di nuovi mezzi di pubblicazione che rendano accessibile il prodotto letterario, e in particolare opere inedite o poco conosciute. Monteiro Martins definisce Internet un mezzo “aperto e democratico”: in questo contesto, le trascrizioni delle sessioni dei Seminari – un corpus di documenti unico che rispecchia le tendenze critiche di quegli anni e raccoglie voci critiche e letterarie diverse – e la loro pubblicazione all’interno del sito Sagarana contribuiscono alla ricchezza del progetto online. L’articolo sottolinea la direzione politico-culturale data delle scelte fatte da Monteiro Martins nell’ideazione del progetto in termini di presenza online, e gli aspetti critici e creativi del suo contributo.

Biografia autore

Gioia Panzarella, University of Warwick

Teaching Fellow and Director of Student Experience

Department of Global Sustainable Development

University of Warwick

Riferimenti bibliografici

Associazione Eks&Tra, Webisite <http://www.eksetra.net/> [accessed 10 December 2019].

Basili&LIMM – Banca dati degli Scrittori Immigrati in Lingua Italiana e della Letteratura Italiana della Migrazione Mondiale. “Ritorna la banca dati BASILI nella nuova versione BASILI&LIMM” <http://basili-limm.el-ghibli.it/> [accessed 10 December 2019].

Bond, E. “Towards a Trans-National Turn in Italian Studies?”. Italian Studies (2014) 69: 415–24.

---. Writing Migration through the Body. London: Palgrave MacMillan, 2018.

Bond, E. F., G. Bonsaver and F. Faloppa (eds). Destination Italy. New York, NY: Peter Lang, 2015.

Brancato, S. (ed.) Afroeuropae@n Configurations: Readings and Projects. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2011.

Burns, J. Migrant Imaginaries: Figures in Italian Migration Literature. Oxford: Peter Lang, 2013.

Camilotti, S. (ed.) Lingue e letterature in movimento. Bologna: Bononia University Press, 2008.

---. “L'editoria italiana della letteratura della migrazione”. In Nuovo Planetrio Italiano: geografia e antologia della letteratura della migrazione in Italia e in Europa, ed. by A. Gnisci. Troina (En): Città Aperta, 2006: 383-391.

Carrer, L. “Multiculturalità e rete: voci migranti in Italia”, Didaweb.net <https://www.didaweb.net/mediatori/articolo.php?id_vol=1005> [accessed 10 December 2019].

Centro Culturale Multietnico La Tenda. “Statuto”, 1995 <http://www.latenda.eu/index.php?option=com_content&view=article&id=34&Itemid=105> [accessed 10 December 2019].

Comberiati, D. Scrivere nella lingua dell’altro: La letteratura degli immigrati in Italia (1989-2007). Brussels: Peter Lang, 2010.

Concorso letterario nazionale Lingua Madre. Website <http://concorsolinguamadre.it/> [accessed 10 December 2019].

Compagnia delle poete. Website [accessed 10 December 2019].

De Palma, N. “Intervista a Julio Monteiro Martins”. El-Ghibli, Supplemento su Julio Monteiro Martins <http://www.el-ghibli.org/intervista-20/> [accessed 10 December 2019].

Ghermandi, G. Website <http://www.gabriella-ghermandi.it/> [accessed 10 December 2019].

Gnisci, A. “Ritorna la banca dati BASILI nella nuova versione BASILI&LIMM”, 2017 <http://www.el-ghibli.org/basililimm/ > [accessed 10 December 2019].

---. Creolizzare l’Europa: Letteratura e Migrazione. Rome: Meltemi, 2003.

Komla-Ebri, K. Website < http://www.kossi-komlaebri.net/> [accessed 10 December 2019].

La Macchina sognante. Website <http://www.lamacchinasognante.com/> [accessed 10 December 2019].

--- , “Riflessione” <http://www.lamacchinasognante.com/riflessione-1/> [accessed 10 December 2019].

Lecomte, M. Di un poetico altrove: poesia transnazionale italofona (1960-2016). Firenze, Franco Cesati Editore, 2018.

Lombardi-Diop, C. and C. Romeo (eds). L’Italia Postcoloniale. Milan: Le Monier Università, 2014.

Mauceri, M. C. and M. G. Negro. Nuovo immaginario italiano: italiani e stranieri a confronto nella letteratura italiana contemporanea. Rome: Sinnos, 2009.

---, and M. Niccolai. Nuovo scenario italiano: stranieri e italiani nel teatro contemporaneo. Rome: Ensemble, 2015.

Mengozzi, C. Narrazioni contese: vent’anni di scritture italiane della migrazione. Rome: Carocci, 2013.

Moll, N. “Il rinnovamento viene da “fuori”? L’apporto degli scrittori migranti alla letteratura italiana contemporanea”. In Lingue e letterature in movimento, ed. by S. Camilotti. Bologna: Bononia University Press, 2008: 29-46.

Monteiro Martins, J. “Benvenuti alla rivista Sagarana”, Sagarana, 1 (2000) <http://www.sagarana.it/rivista/numero1/rivista.html> [accessed 10 December 2019].

---. “Lo spirito della Sagarana”, an interview with Silvia Treves, Sagarana, 10 (2003) <http://www.sagarana.it/rivista/numero10/intervista.html> [accessed 10 December 2019].

---. “Una rivista in continua evoluzione”, Sagarana, 3 (2001) <http://www.sagarana.it/rivista/numero3/editoriale_ita.html> [accessed 10 December 2019].

---. “Il 10° anniversario della rivista”, Sagarana, 41 (2010) <http://www.sagarana.net/anteprima.php?quale=184> [accessed 10 December 2019].

Morace, R. Un mare così ampio: i racconti-in-romanzo di Julio Monteiro Martins. Lucca: Libertà Edizioni, 2011.

---. “Le storie infinite della Macchina sognante”, Crocevia (2016) 13: 125-140.

Morace, R, and R. Taddeo (eds.). “Supplemento Julio Monteiro Martins” <http://www.el-ghibli.org/iulio-monteiro-martins-2015/> [accessed 10 December 2019].

Negro, M. G. Il mondo, il grido, la parola: la questione linguistica nella letteratura postcoloniale italiana. Florence: Franco Cesati editore, 2015.

Orton, M. “Writing the Nation: Migration Literature and National Identity”. Italian Culture (2012) 30.1: 21-37.

Panzarella, G. “Intervista con Julio Monteiro Martins, 27 maggio 2014”. El-Ghibli, Supplemento su Julio Monteiro Martins <http://www.el-ghibli.org/intervista-40-gioia-panzarella/> [accessed 10 December 2019].

---. “L'italiano degli scrittori migranti”. In Perché scrivere? Motivazioni, scelte, risultati, ed. by F. Bianco and J. Špička. Florence: Franco Cesati editore, 2017: 311-317.

---. “Disseminating Migration Literature: A Dialogue with Contemporary Italy”, unpublished doctoral thesis, The University of Warwick, 2018.

Pancamo, P. “Intervista a Julio Monteiro Martins”. El-Ghibli, Supplemento su Julio Monteiro Martins <http://www.el-ghibli.org/intervista-20/> [accessed 10 December 2019].

Parati, G. Mediterranean Crossroads. Migration Literature in Italy. Madison, Teaneck: Fairleigh Dickinson, 1999.

Pezzarossa, F. “Altri modi di leggere il mondo. Due decenni di scritture uscite dalle migrazioni”. In Leggere il testo e il mondo: vent’anni di scritture della migrazione in Italia, ed. by F. Pezzarossa and I. Rossini. Bologna: CLUEB, 2011: VII-XXXIII.

Polezzi, L. “Translation and Migration”. Translation Studies (2012) 5: 345-356.

Regione Toscana. “Progetto Porto Franco. Toscana, terra dei popoli e delle culture” <http://www.regione.toscana.it/documents/10180/12662099/6a8cc99792eaf5b7c7063bb5d9f9e724_progetto.pdf/320ccd9f-e690-42bf-ad7b-da00f73cdf41> [accessed 10 December 2019].

Romeo, C. “Vent'anni di letteratura della migrazione e di letteratura postcoloniale in Italia: un excursus”. Bollettino di italianistica, Rivista di critica, storia letteraria, filologia e linguistica (2011) 2: 381-408.

Sagarana. “Lavagne dal 2010 in poi” <http://www.sagarana.net/archiviolavagne.php?paginanews=4> [accessed 10 December 2019].

---. “Sommario”, Sagarana, 4 <http://www.sagarana.it/rivista/numero4/index.html> [accessed 10 December 2019].

---. “Sommario”, Sagarana, 2 <http://www.sagarana.it/rivista/numero2/index.html > [accessed 10 December 2019].

---. “Sostieni il progetto Sagarana” <http://www.sagarana.net/donazione.html> [accessed 10 December 2019].

---. “Il direttore” <http://www.sagarana.net/speciale/index.html> [accessed 10 December 2019].

---. “Transcripts of the second seminario – first session”, 15 July 2002 <http://www.sagarana.net/scuola/seminario2/lunedi_mattina.htm> [accessed 10 December 2019].

Sinopoli, F. “La critica sulla letteratura della migrazione in Italia”. In Nuovo planetario italiano: geografia e antologia della letteratura della migrazione in Italia e in Europa, ed. by A. Gnisci. Troina (En): Città Aperta, 2006: 87-110.

---. “Prime linee di tendenza della critica sulla letteratura della migrazione in Italia (1991-2003)”. Neohelicon (2004) 31.1: 95-109.

Treves, S. “Intervista a Julio Monteiro Martins”. El-Ghibli, Supplemento su Julio Monteiro Martins <http://www.el-ghibli.org/intervista-54-silvia-treves/> [accessed 10 December 2019].

Smith Maguire, J. and J. Matthews. “Are We All Cultural Intermediaries Now? An Introduction to Cultural Intermediaries in Context”. European Journal of Cultural Studies (2012) 15: 551-62.

---. “Introduction: Thinking with Cultural Intermediaries”. In The Cultural Intermediaries Reader, ed. by J. Smith Maguire and J. Matthews. London: Sage, 2014: 1-11.

Wynn, J. “Guides through Cultural Work: A Methodological Framework for the Study of Cultural Intermediaries”. Cultural Sociology (2012) 6.3: 336–50.

##submission.downloads##

Pubblicato

2020-03-28

Come citare

Panzarella, G. (2020). The Sagarana website: an online project on “contemporary literature in the Italian language”. Novecento Transnazionale. Letterature, Arti E Culture, 4, 78–92. https://doi.org/10.13133/2532-1994.16495