Lingue endocentriche ed esocentriche: la traduzione del verbo. Alcune riflessioni per una didattica del norvegese
DOI:
https://doi.org/10.13133/2239-1983/17683Abstract
This contribution aims at investigating the translation problems that arise when translating between an endocentric and an exocentric language, paying particular attention to the case of Norwegian (endocentric) and Italian (exocentric). Due to their typological differences, the density of information is distributed differently between the two linguistic systems: Norwegian presents a higher lexical and informational weight in the verb, meanwhile in Italian a higher informational weight can be identified in the nominal arguments. Drawing on previous studies on Scandinavian languages and Italian (Korzen 2017, 2018; Jansen 2002b, 2003) this article focusses on the challenges encountered by translators when translating verbs from an endocentric to an exocentric language on the basis of the above- mentioned typological differences. The analysis of the examples taken from the translation of a Norwegian novel sheds light on the complex cognitive operations involved in the translation process, providing practical insights on the didactic of Norwegian as a foreign language through the investigation of translation praxis and techniques.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi The Effect of Open Access).