World literature(s). Traduzioni e storia letteraria nazionale
DOI:
https://doi.org/10.13133/2239-1983/18782Abstract
Se la world literature si costituisce principalmente per mezzo delle traduzioni, non può essere pensata come un repertorio unitario bensì come una pluralità di repertori: traducendo, infatti, le diverse culture nazionali producono altrettante world literatures. Mettendo a frutto alcune recenti acquisizioni della comparatistica e dei translation studies il saggio discute la possibilità di riscrivere la storia della letteratura – a partire dal caso di quella italiana – includendovi strutturalmente la letteratura tradotta.
##submission.downloads##
Pubblicato
2024-06-23
Come citare
Sisto, M. (2024). World literature(s). Traduzioni e storia letteraria nazionale. Status Quaestionis, (26). https://doi.org/10.13133/2239-1983/18782
Fascicolo
Sezione
Saggi
Licenza
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi The Effect of Open Access).