Joycian elements in Cesare Pavese. Re-thematisation of exile through translation

Authors

  • Mattia Bonasia Sapienza Università di Roma

DOI:

https://doi.org/10.13133/2532-1994/17344

Abstract

The biennium 1934-1935 has a structural importance on Pavese’s human and artistic evolution. Here he faces the exile’s theme first through the translation of Joyce’s A Portrait of the Artist as a Young Man (1916), and later with his confinement’s experience. In this article, I’d like to demonstrate the structural nature of the exile’s rethematization in Pavese’s transition to prose, and in his concept of the myth as a revelatory gaze on reality. I will show this through a thematic comparation between the Portrait and the pavesian Il carcere and La luna e i falò (1950).

In his first novel, Il carcere (published only in 1948), Pavese, by narrating his confinement experience, translates the Portrait’s form through an unusual narration in third person of a story that has his own alter ego as a protagonist. This same “exiliated” gaze is constitutive of his vision of myth like Joyce’s epiphany, as it is shown in the comparation between La luna e i falò and the Portrait. The point in common is the impossibility of the return on his own self: Joyce celebrates it as a symbol of the artist’s alterity, while Pavese sees it as a mark of an existential defeat.

 

Author Biography

Mattia Bonasia, Sapienza Università di Roma

Graduating with co-degree program at Sapienza University of Rome-Sorbonne Université

Published

2021-03-31

How to Cite

Bonasia, M. (2021). Joycian elements in Cesare Pavese. Re-thematisation of exile through translation. Transnational 20th Century. Literatures, Arts and Cultures, 5(2), 229–241. https://doi.org/10.13133/2532-1994/17344